Get along with, Be with, Spend time with, Accompany, Keep company
以上的英文單字都可翻成中文的『相處或陪伴』,事實上它們是有差別的,而且用在不一樣的地方,你知道嗎?
- “get along with” 是表示人與人之間的關係、與…處得好。
他與班上同學都相處得很愉快。
He is getting along well with all his classmates.
- “spend time with” 和 “be with”均是指花時間在一起相處。
和她相處幾週後,我發現她其實是個很好的人。
After spending several weeks with her, I found she was actually a kind person.
即使他很少有機會與人相處,他仍然生活得很快樂。
Even though he has few changes to be with others,he can still lead a happy life.
- “accompany” 指陪同某人,含有一同去、一同回來的意思。也有伴隨的意思。
我們應該陪他去醫院。
We should accompany him to the hospital.
通常閃電伴隨著雷鳴。
Lightning usually accompanies thunder.
- “keep sb. company” 陪伴某人,含有在身邊陪伴的意思。
我們應該在醫院陪他。
We should keep him company while he is in the hospital.
Hits: 740