Ordinary, Common, Normal, Commonplace, Usual

中文裡表示「普通、一般、平常」,英文可以用ordinary、common、commonplace、normal、usual等來表示,事實上,它們是有差別的,而且用在不同的地方。

1.  Ordinary:

ordinary幾乎可用來修飾所有名詞,用以指稱平凡的人或事物。這是一個中性的字,表示使用這個字時,語氣不含任何褒貶的成分。
Ex:「Mary is quite ordinary-looking.」
瑪莉長相平凡,無所謂好不好看,就跟一般正常人一樣。

2.  Common:

(1)   common有平凡、通俗的意味,所以用來形容人時,會隱含「俗氣、沒什麼教育」的意思,是個帶有貶意的字,如果不是要表達這樣的意思,選用ordinary 比較合適。

(2)   common也用以指稱常見的情況。
Ex:「John is a common name in English.」
約翰這個名字在英文中很常見,許多人都會將名字取為約翰。
Ex:「These are common mistakes of Chinese learners.」
這些錯誤在學習中文時是常見或常犯的。
(或者:這些是中國學生常犯的錯誤)。

3.  Commonplace:

commonplace不能置於名詞前,用以指稱尋常、常見的事物。
Ex:「Avocado pears are commonplace in California.」
在加州,酪梨產量很多,是一種很常見的水果。

4.  Normal:

(1)   normal用以指稱正常事物、正常狀態,意指與一般情況相同,沒有特殊之處。

(2)   也可用形容一個人精神(身體、智力等)是正常的。
「a normal person」表示這人身心正常。
Ex:「My temperature is a little below the normal.」
體溫比正常溫度稍低,表示身體狀況未處於正常狀態。

5.  Usual:

usual用以指稱通常會發生的事情,表示如以往一樣;但如果並沒有習慣可追循,就不能用usual。
Ex:「My father was sitting in his usual chair at dinner.」
晚餐時,父親都會坐在那張椅子上,這是他的習慣。
Ex:「Is it usual for Tom to be late for class?」
湯姆是不是常遲到呢?他是否有遲到的習慣。

【整理】

英  文 說   明 注  意
ordinary 平凡的人或事物。 使用ordinary時,語氣不含任何褒貶的意味。
common (1)有平凡、通俗的意味。
(2)指常見的情況。
common用來形容人時,會隱含「俗氣、沒受什麼教育」的意思,是個帶有貶意的字。
commonplace 尋常、常見的事物。 commonplace不能置於名詞前。
normal (1)指正常事物、正常狀態,沒有特殊之處。

(2)用於形容一個人精神(身體、智力等)是正常的。

如果說一個人not normal, 意指他精神不正常。
usual 通常會發生的事情,表示如以往一樣。 如果沒有習慣可追循,就不能用usual。