She had a daughter.  她(曾)有一個女兒?還是她生了一個女兒?

前幾日上課時,我要每個學生介紹自己的家庭情況,有一個學生說,I had a daughter. 我馬上問她 What happened to your daughter? 她一臉茫然,我又問她, When did you have your daughter?她更是一頭霧水,各位讀者,你們明瞭這中間的溝通出了什麼問題嗎?

英文中使用的時態是非常複雜的,這裡本來應用現在式 has ,如果錯用成過去式 had,就會讓人誤解,以為她的女兒出了什麼狀況,再加上have這個動詞有deliver, give birth 生小孩的意思, 就會讓人聯想到她是否在說明她生女兒這件事。

英文的時態一直是學習者的絆腳石stumbling block,尤其是其中的過去式。許多中國學生認為時態tense與時間time是完全一致的,只要發生在過去的事皆可用使用過去式,殊不知時態的使用,與動作發生的context所有情況皆有關係,我們使用時必須檢視動作發生時間 real time 與認知或描述的時間 psychological time,一般口語交談時,這兩者多是一致的,以現在為中心點,但是寫作時卻往往是定位在某一個特定時刻,即所謂的psychological time。茲舉下例來做說明。

Last month Helen met Tom. (過去的動作)
Tom works at a hospital.  (現在的事實)

這兩句話用在口語裡不會產生問題,但如果是書寫英文時,由於時間在第一句裡設定為昨天,第二句談的是現在的事實,就不一致了,因此必須改變第二句的時態為過去式 Tom worked at a hospital,但是改成過去式之後,可能意味的是Tom已不在醫院工作了。這一類使用時的矛盾是最讓學生困惑的地方。

另一個我學生常用的句子是:I worked hard because I want to succeed.  他們認為過去很努力,所以用過去式 worked hard,但是想要成功是永遠的事實,所以用現在式want to succeed. 但是由於前半句裡用的是過去式,設定時間為過去,後半句沿用同樣的時間,因而應該使用過去式 I wanted to succeed.

還有許多描述現在或未來的事物,卻仍然必須使用過去式,例如我們看到的電影介紹多用現在式,許多學生因而不解的問我,電影看過了,不是應該用過去式嗎? 但是因為不管何時你去看同一部電影,裡面情節故事都永遠是一樣的,所以一般沿用現在式來描述。

最後我想指出一個常見的錯誤,許多人要表達「我幾年前認得他的」,都會說I knew him several years ago,而這句話意味著你現在不認得他了,正確說法是 I met him several years ago or I got to know him several years ago. 這其中的差別就請各位好好思量吧!